La traduction, du style vers la poétique ; Philippe Jacottet et Fabio Pusterla en dialogue

Philippe Jaccottet et Fabio Pusterla en dialogue

0 Aucun avis client

 
NEUF
30.50 € Acheter
Expédié sous : 5 jours
Livraison à 1 centime voir conditions
 

Fiche détaillée de "La traduction, du style vers la poétique ; Philippe Jacottet et Fabio Pusterla en dialogue"

Résumé

que se passe-t-il lorsqu'un poète traduit un autre poète ? quelles en sont les conséquences pour son propre travail poétique ? le travail d'écriture personnel influence-t-il les traductions ? ce livre tente de répondre à ces questions en explorant les oeuvres de philippe jaccottet, poète et traducteur, et de fabio pusterla, poète de langue italienne né en 1957 qui traduit l'oeuvre de jaccottet en italien depuis près de vingt ans.
en 2000, pusterla déclarait lors d'un entretien : " en général, lorsque je traduis quelque chose d'important, je ne parviens pas à écrire. et vice-versa. cela tient surtout au fait qu'écrire et traduire sont deux activités très semblables, malgré leurs différences. paradoxalement, quand je traduis, j'ai l'impression d'écrire, au degré extrême de l'écriture. " en disant sa difficulté à dissocier les deux activités, pusterla exprime le fait que traduire est une forme d'écriture très personnelle qui ne peut se dissocier de l'oeuvre propre.