Niveaux De Langue Et Registres De La Traduction

(Auteur)

0 Aucun avis client

 
Actuellement indisponible
 

Fiche détaillée de "Niveaux De Langue Et Registres De La Traduction"

Résumé
No10 - Niveaux de langue et registres de la traduction. Les linguistes assimilent fréquemment le niveau de langue au registre, et les lexicographes à la marque d'usage (de nature sociolinguistique) ; les stylisticiens, quant à eux, le considèrent couramment comme "une composante du système connotatif". L'un des objectifs de la réflexion est ici de clarifier et d'affiner la métalangue utilisée en traductologie sur cette importante question. La notion de niveau de langue a un rapport, direct ou indirect, avec la stratification socioculturelle ; le registre échappe-t-il à cette hiérarchisation, valorisante ou dévalorisante ? Les articles envisagent la traduction en anglais du français parlé de Queneau, celle du parler populaire et des particularismes régionaux de Sillitoe, ou encore à la transposition en vernaculaire québécois du dialecte usité dans The Hamlet de Faulkner. Enfin, le concept d'hétéroglossie élaboré par Bakhtine permet de mieux éclairer la polylogie et les registres de traduction

Nous avons sélectionné pour vous